Следи за тенями - Обложка

Следи за тенями

Elizabeth Gordon

0
Views
2.3k
Chapter
15
Age Rating
18+

Summary

Четырнадцатилетняя Мелинда Джонсон попадает в психиатрическую клинику из-за ужасающих галлюцинаций о людях-тенях, после чего ее, как казалось, идеальная семья начинает потихоньку рушиться. Проблемы растут как снежный ком и ведут к необратимым последствиям. Неужели Джонсонов настигла карма? Или во всем виноваты видения Мелинды?

Возрастное ограничение: 18+

Еще

Люди-тени

МЕЛИНДА

Мелинда проснулась глубокой ночью.

Это произошло из-за того, что она вновь услышала шепот голосов.

Несмотря на то, что она не могла разобрать, о чем они говорили, Мелинда мгновенно поняла, что происходит.

Плохи дела.

Впервые Мелинда услышала шепот в школе. Тогда она пошла в самое тихое место, которое знала: это был туалет с одной кабинкой возле актового зала, куда она иногда приходила обедать.

Даже там, в своем тихом месте, Мелинда не могла разобрать, что говорят эти голоса. Они всегда были слишком тихими, чтобы что-либо понять.

Голоса принадлежали людям. Это она знала точно. Но они звучали как-то слишком резко и твердо, как будто ногти царапали доску для мела.

Мелинда вышла из туалета.

Вскоре после этого она начала посещать доктора Маллигана. Он дал ей совет, которому она решила последовать. Мелинда громко включала в наушниках популярные песни или стояла рядом с самыми болтливыми девочками.

Она усердно делала вид, что шепот — это белый шум.

Первое время все шло хорошо, но потом она услышала голоса посреди ночи. Кроме Мелинды в спальне не могло никого быть, поэтому она поняла, что шепот совсем не был белым шумом.

Она открыла глаза. Лежа в постели, она оглядела залитую лунным светом спальню.

Белый балдахин над кроватью тихонько колыхался под дуновением легкого весеннего ветерка. В зеркале над ее туалетным столиком отражалась шелестящая за окном листва.

Комната действительно была прекрасна. Она могла бы быть представлена в журнале Лучшие дома и сады. Но сегодня вечером ее хозяйке было не до красоты.

Ее беспокоил только… шепот.

Голоса становились настолько громкими, что Мелинда перестала слышать биение своего сердца и неровное дыхание.

Бутоны роз — узоры на обоях — так страшно изгибались, что казались похожими на змей.

Мелинда смотрела на камин так, словно это была пасть самого дьявола.

Затем она увидела, как пробежали тени.

Как будто они спустились к ней через дымоход.

Шепот стал еще громче, а холодный темный огонь искрил все сильнее и сильнее, пока не начал дымить.

Мелинда откинулась на пуховые подушки, но дым продолжал наступать, клубясь под потолком. Темные облака закрыли ей вид на зеркало в ванной… а затем и на всю ванную.

Дым сгущался каждую секунду. Это было уже не одно облако, а несколько, и все они подплывали все ближе к Мелинде.

Приближаясь, они становились тоньше и длиннее. Они стали меньше походить на дым и больше на…

Фигуры.

Мелинда зажмурилась, а когда открыла глаза, эти фигуры приобрели очертания людей. Они приближались к ней.

Их силуэты постоянно менялись, но их движения, без всяких сомнений, были человеческими.

Все десять призрачных рук тянулись к бедной Мелинде, которая беспомощно сидела в своей постели. Голоса оглушали ее.

На месте пальцев у людей-тени были лишь клубы дыма.

Прежде чем они коснулись ее, она закричала. Этот крик мог разбудить всю ее семью, но Мелинде было не до этого.

Она слишком беспокоилась за свою собственную жизнь.

Когда крик разнесся по воздуху, Мелинда закрыла глаза искусанными пальцами и почувствовала тепло между ног.

В один момент шепот прекратился. Она открыла глаза и увидела, что тени исчезли.

"Фух!" — пробормотала она.

Но едва девушка успела насладиться покоем, как дверь ее спальни распахнулась, и внутрь ворвалось пять реальных людей.

"Дорогая, что случилось?" — спросила мать Мелинды, поспешив к ее кровати.

"Ты нас разбудила", — ворчал ее старший брат Джейкоб.

"Твои воображаемые друзья снова тебя преследуют?" — спросила с порога ее сестра Либби.

Отец Мелинды и ее старшая сестра Рози молчали.

Щеки девушки горели.

"Ничего страшного. Простите, мне очень жаль", — ответила она. "Просто плохой сон".

Мать Мелинды прижала руку к ее мокрому лбу.

Она принюхалась.

"О, дорогая! — сказала она, — Что это за… запах?"

У Мелинды все сжалось в животе, когда она поняла, о чем говорила ее мать…

Это был уже другой кошмар. И, похоже, он не был сном.

"Ты…?"

"Мелинда намочила в постель!" — крикнул Джейкоб, указывая на мокрое пятно на простынях под сестрой. Он начал смеяться.

"Описалась!" — вскрикнула Либби.

Мелинда закрыла глаза.

Она опозорилась перед всей семьей. И не один раз, а дважды. И всего за несколько секунд!

Почему жизнь так тяжела?

"О, дорогая", — причитала мать. "Вы все, ложитесь спать!"

Остальные члены семьи разбрелись по своим комнатам.

Мелинда почувствовала, как мать тянет ее за руку, но она сопротивлялась.

"Я могу поменять простыни сама", — хныкала Мелинда.

Хватка матери была настолько крепкой, что Мелинде не оставалось ничего, кроме как встать с кровати.

Униженная, она поднялась на ноги в своей мокрой пижаме.

Она рискнула взглянуть на камин, но теперь он был пуст и казался довольно безобидным.

"Иди приведи себя в порядок", — сказала мать, срывая простыню.

Мелинда пошла в ванную и быстро приняла душ. Когда она вернулась, кровать уже была заправлена, и она вновь стояла одна в темноте.

ЛИББИ

Либби ехидно улыбалась, глядя на свою сестру Мелинду, поедающую кукурузные хлопья.

Она хотела привлечь ее внимание, но знала, что та старается не замечать ее.

"Желаю всем хорошего дня в школе", — сказала их мама. "И Мелинда, не забывай, что завтра утром у нас встреча с доктором Маллиганом".

Ее каблуки прогрохотали по коридору и замолкли за парадной дверью.

Либби повернулась к своему брату Джейкобу. Они обменялись взглядами.

Отец сложил газету, положил ее на центр стола и налил кофе в термос.

"Пока, Джонсоны", — сказал он, уходя на работу.

"Пока, папа", — ответила Мелинда, глядя в свой стакан с молоком.

"Подлизываешься", — дразнил Джейкоб.

В дверях появилась Рози, она была старшим ребенком в семье. Рози никогда не завтракала.

"Готовы идти?" — спросила она.

Выходя, дети забрали свои мобильные телефоны из синей коробки, где, по настоянию матери, оставляли их, когда были дома.

Обычно Либби боролась за место спереди, но сегодня она села сзади вместе с Мелиндой.

Рози опустила крышу красного Мустанга. Светлые волосы Либби развевались на ветру, когда они ехали по району.

"О чем они говорили тебе этой ночью?" — спросила Либби.

"Оставь меня в покое", — ответила Мелинда.

Либби выглянула из окна. Ей было искренне любопытно узнать о таинственных посетителях ее сестры, но ее интересовали не столько чувства Мелинды, сколько сама история, которой она могла бы поделиться со своими друзьями.

Подъезжая к школе, Либби смотрела в зеркало заднего вида, как Рози наносит розовый блеск для губ. Она выглядела идеально, впрочем, как и всегда.

Либби не утруждала себя всякими девчачьими штучками. На мальчиков это все равно бы не подействовало.

Они припарковались там, где обычно, на месте их уже ждал Джексон.

Либби видела, как он наклонился к машине, чтобы поцеловать Рози. Она, как и остальные девочки в школе, не могла не влюбиться в его карие глаза и каштановые кудри.

"Пойдем", — сказал Джейкоб своей сестре, выходя из машины.

Либби и Джейкоб последовали за Мелиндой, которая шла с опущенной головой. Они оставили Рози целоваться с Джексоном. Никто из них не попрощался.

Коридор школы был переполнен учениками. Либби и Джейкоб услышали, как выкрикивают их имена, они подошли, чтобы найти своих друзей среди толпы, тусующейся у лестницы.

"Привет, Джонсоны", — сказала Марисса своим певучим голосом. Она перекинула свои прямые волосы через плечо. "Вы уже слышали о выпускном?"

"Нет", — ответила Либби.

"Они объявили тему! Казино "Рояль"!"

Либби не хотела говорить о выпускном, так как знала, что никто ее на него не пригласит. Но у нее была заготовлена новость поинтереснее.

"К черту выпускной!" — воскликнула она, и вся группа обратила на нее внимание, прильнув, чтобы узнать, что же она расскажет. Либби улыбнулась Джейкобу.

"Наша чокнутая сестрица вчера ночью намочила в постель".

МЕЛИНДА

Мелинда очень сердилась.

Каждый раз когда ей казалось, что хуже некуда, школа доказывала, что она ошибается.

Даже стол неудачников, за которым она обычно сидела, приветствовал ее низким шипением, имитируя журчание мочи.

Теперь ей пришлось быть за одним столом с Джаредом.

Джаред страдал аутизмом и, по всей видимости, предпочитал одиночество. Когда Мелинда села рядом, он взял учебник и отвернулся от нее.

Она вздохнула. Это был очередной мучительно долгий день пребывания в девятом классе.

Она обедала в туалете возле актового зала.

Мелинда знала, что Джейкоб и Либби рассказали всей в школе о вчерашнем инциденте. Она была зла на них, но не могла сказать им об этом. Они бы только еще больше дразнили ее.

Ей пришлось притворяться, что ей все равно.

Она так хорошо умела это делать, что порой и сама верила в свою ложь.

Эта способность пригодилась ей во многих сферах жизни, даже в тех случаях, когда она слышала шепот.

Логика была следующая: если Мелинде будет наплевать на голоса, то она перестанет их замечать. А если она перестанет их замечать, то они исчезнут, и Мелинда снова сможет стать нормальной.

Но ей было все равно на людей-теней.

Ей было настолько наплевать, что когда она подняла голову и увидела тень позади Лиз, звездной болельщицы, она едва моргнула.

Ее сердцебиение почти не участилось.

Мелинда смотрела на отвернувшегося Джареда и мечтала, чтобы он стал ее другом. Она мечтала, чтобы во всем мире у нее был хоть один друг, человек,с которым она могла бы поговорить.

Но у нее его не было.

Она смотрела вниз на свои большие бедра и грызла ноготь.

"Привет", — неожиданно для самой себя сказала Мелинда. Она постучала по спине Джареда слюнявым пальцем, о чем тут же пожалела. Люди с аутизмом не любят, когда их трогают.

Джаред повернул голову, но ничего не сказал.

"Не мог бы ты помочь мне с домашним заданием по математике?" У Мелинды его даже не было. Она потянулась за учебником в рюкзаке.

"Алгебра, начальный уровень?" Джаред насмешливо хмыкнул.

"Ну, математика — не моя сильная сторона".

Джаред выглядел обеспокоенным этим фактом.

Мелинда бросила огромную книгу на стол.

"Я не понимаю…" — сказал Джаред.

Мелинда повернулась к нему, ее глаза расширились. Она уже хотела объясниться и сказать, что она скорее гуманитарий и ее больше увлекает творчество, но тут Джаред снова заговорил. Однако его рот не двигался, из него не исходило ни звука.

Она как будто читает мои мысли.

Мелинда сглотнула.

Она читала его мысли?

Джаред продолжил:

”Я всегда знал, что она странная, но все гораздо хуже, чем я предполагал”.

Следующая глава
Оценка 4.4 из 5 в App Store
82.5K Ratings
Galatea logo

Безграничная библиотека, иммерсивное чтение.

Галатея в ФейсбукеИнстаграм ГалатеиГалатея в ТикТоке